index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 361.I.1

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 361.I.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-30)



§13'''
58
--
58
A
58
B
59
--
59
A
Rs. III 18' [ ... ]
59
B
60
--
60
A
60
B
Vs. II 18' [ _ _ ḪUR.SA]G-i pa-i-u-e-ni
61
--
61
A
Rs. III 19' [ ... ]
61
B
62
--
62
A
Rs. III 19' [ ... ]
62
B
63
--
63
A
63
B
64
--
64
A
Rs. III 20' [ ... ]
64
B
65
--
65
A
65
B
66
--
66
A
Rs. III 21' [ ... ] Rs. III 22' [U]RUpí-ra-aš k[at-ta-an]
66
B
Vs. II 20' te-eš-ḫu-uš x[ ... ] Vs. II 21' [ _ ]-pí?-[ _ _ ] URU-aš15 kat-ta-an
67
--
67
A
Rs. III 22' [ ... ]
67
B
68
--
68
A
Rs. III 23' [ ... ]16 GIŠTIR-ma[ ... ]
A
Rs. III bricht ab.
68
B
69
--
69
A
Rs. III 24' [ _ ]x x x x[ ... ]
69
B
Vs. II 23' [ ... -a]š a-la-la-ma-aš
70
--
70
B
Vs. II 23' ú-e-ša-wa-za x[ ... ]
71
--
71
B
Vs. II 24' [ ... ] ak-ku-u-e-ni
72
--
72
B
Vs. II 24' ka-a-š[a ... ]
73
--
73
B
Vs. II 25' [ ... ]G? ZA.GÌN ma-al-l[i?- ... ]
74
--
[ ... -p]it [ ... ]
74
B
Vs. II 26' [ ... -p]í?-it x[ ... ]
75
--
[ ... ]
75
B
Vs. II 27' [ ... ]x[ ... ]
B
Vs. II bricht ab.
§ 13'''
58 -- [K]ešši begann, zu seiner Mutter zu sprechen:
59 -- „Wie m[achen wir] das?
60 -- Ge[hen wir in]s Gebirge?
61 -- Sterben wir im Gebirge?
62 -- [So]llen mich die [ ... ] des Gebirges [f]ressen?“
63 -- Seine Mutter begann, zu Kešši zu sprechen:
64 -- „Des Tr[aumes] Wort (ist) das:
65 -- Das Gras wird groß.
66 -- [ ... ] die Träume [ ... ] in Pera.
67 -- Aus ihr heraus aber f[ließt] ein Fluss.
68 [ ... ] Wald aber [ ... ] die kaltalla- am Tage.
69 -- [ ... ] das Rauschen.
70 -- Wir aber uns [ ... ]
71 -- Wir sterben [ ... ]“
72 -- [ ... ] hie[r ... ]
73 -- [ ... ] blaue [Wol]le? [ ... ]
74 -- [ ... ]
75 -- [ ... ]
-ki-u- über Rasur.
Hier steht 'Stadt' womöglich noch einmal nach dem Namen.
Vor GIŠTIR sind am Foto noch Reste des Kolumnentrenners zu sehen.
Lesung nach Foto eindeutig.

Editio ultima: Textus 2009-08-31; Traductionis 2009-08-30